Revisão e Qualidade da Interface/Ajuda - OOoBr
Passamos dos 50%
Passamos hoje da barreira dos 50% das strings revisadas.
Este marco merece um grande obrigado a todos os voluntários que estão participando do esforço de revisão. Parabéns a todos!
-- RobertoSalomon?? - 05 Sep 2005
Equipe:
Coordenação:
Claudio e Salomon
Colaboradores:


Abel Welighton Nascimento Tenório
Alexandre Lôbo
Alexandre Strube
Caio Tiago de Oliveira
Carlos M. Eastman
Délio Quintão
Diogo Tozzi de Freitas
Éder Machado
Eduardo Alexandre
Eneas José de Mattos Faleiros
Fábio Henrique
Grupo GDU-FAMELIX
Gervásio Antônio
Henrique Ruiz Poyatos Neto
José Vitor Esselin Filho
Leandro Santoro
Luiz Fellipe Mello Salomon
Marco de Freitas
Marcos de Pinho Cotrim
Marivaldo Fernandes
Paulo Filho
Rafael Pivetta Balbuena
Regis Fernandes Gontijo
Rhuann Souza
Ricardo Souza
Roberto Salomon
Rogério Melfi
Thaís
Toni Kukul
Zamil Cavalcanti
Acompanhamento da tradução
Veja o andamento da revisão a partir da página de revisão.
Revisão da interface
Este é o Guia de Estilos utilizado para a revisão da tradução. É importante salientar que este documento é diferente da 1a equipe.

  • guia_de_estilo.sxw


Dúvidas e discussões
Durante o processo de revisão, serão detectadas dúvidas e problemas que devem ser discutidos como forma de aprimorar o processo atual bem como p\ ara futuras versões do OpenOffice.org. Acessem a página Dúvidas e Discussões para trocarmos idéias sobre elas.
Palavras a serem empregadas:
Ascending = Crescente
Adress Book = Catálogo de endereços
Anchor = Ancorar
Array = Matriz
Autosalve every = Salvar automaticamente a cada
Brochure = Brochura
Blinking = Piscante
Bookmark... = Marcador...
buffer overflow = estouro de buffer
Change (?) = Modificação
Cut = Cortar
Database: Base de dados
DataPilot? = Tabela dinâmica [1] - Verifiquem na página Dúvidas e Discussões (G)
Descending = Decrescente
Design = Esboçar/esboço
Field's Label = Rótulo de campo
Hide = Não Importar [2]
Lock = Bloqueio
Log = Registro
Note = Anotação
Page Number = Número da Página
Page Counter = Total de Páginas
On the fly = Dinamicamente
Optimal Row|Column Height = Altura ideal da linha|coluna
Overwrite file = Sobrescrever arquivo
Relation = Relacionamento, quando o contexto for banco de dados
Scale image = Dimensionar imagem
Search = Pesquisar
Sheet = Planilha
Sort columns = Ordenar colunas
String = texto
Tabs = Abas
Thesaurus = Dicionário de Sinônimos
View = Ver em caso de menus e Consulta em caso de banco de dados
Watch = Inspetor
(?) * = *Sub-itens
OBS:
[1] Calc: Dados -> Tabela dinâmica
[2] na abertura de arquivos .CSV no Calc, na seção Campos, no campo Tipo da coluna. O termo Ocultar pode confundir o usuário que pensa que a col\ una estará oculta na planilha quando, na verdade, ela não será importada.
Palavras que não devem ser traduzidas:
hardware,
layout,
login,
ok,
online,
software,
URL.
Palavras sendo discutidas:
[Hhyperlink|Hiperlink] = hiperlink (O, G, P, S) [3], Referência - Quando criamos um "hiperlink" estamos criando uma referência para outro ponto \ do texto (F)
[Ajuste|Quebra Automática] = Ajuste (P,O) [6] (P: na definição da posição de uma figura/moldura em relação ao texto. Na minha opinião a Quebra A\ utomática da tradução da Sun não está nada adequada.O: na falta de um termo melhor ficamos com Ajuste. F: Quando estiver se referênciando a text\ o "Quebra automática" a meu ver fica mais adequado.) S; Também fico com ajuste. Até por uma questão conceitual pois o que se e